Vertaalprogramma
27/05/2009

Dat een Duitse firma haar artikelen verstuurt met een beschrijving in vier talen is toe te juichen. Dat een van die talen het Nederlands is, helemaal. Maar dat ze daarvoor een vertaalprogramma inzetten, is wat minder.
 

Op de website van de firma Conrad in Oldenzaal bestelden wij een koelplaat voor de laptop en nog wat kleine dingen. Ook een handig zaklampje voor op reis. Op de verpakking staat een beschrijving in vier talen, want dit komt van Conrad in Duitsland.

 

zaklampje 


'Dit mobiele licht verzuurt is weerbestendig en kan in openlucht worden gebruikt.'

Dat wekt vragen op. Wat hebben we in huis gehaald?

De Engelse versie zegt: 'This mobile light sours is weatherproof.' Gelukkig geeft Duitse versie de oplossing, daar staat het woord 'Lichtquelle'. De vertaling naar het Engels ging al fout: 'light sours' in plaats van 'light source'.

We lezen verder.
'De lamp van het Xenon is gemakkelijk te ruilen (enkel draai van het toortshoofd). (...) De batterijen moeten met de positieve pool (+) worden opgenomen onder ogen ziend het toortshoofd.'

Toortshoofd? In het Engels staat inderdaad 'torch head', in het Duits 'Leuchtenkopf'.

Ten slotte:
'Wanneer het ruilen van de lamp of de batterij, zorg ervoor dat de verbindingen correct worden geplaatst en de toorts behoorlijk opnieuw gesloten wordt geschroeft, zodat het en niet weerbestendig blijft kan de vochtigheid binnengaan.'

Je mag van geluk spreken dat je voor een zaklamp geen gebruiksaanwijzing nodig hebt. 

Tagging: Taal Terug naar het overzicht

Weblog Reacties:


Google Translate
Marcohttp://staff.science.uva.nl/~vervoort gepost @ 31/05/2009 19:18
Dit doet me denken aan een spel dat je kan spelen met Google Translate (http://translate.google.com/). Schrijf een zin, laat die door Google Translate vertalen in een aantal talen achter elkaar, eindig met de oorspronkelijke taal, en kijk wat er nog over is van de oorspronkelijke betekenis.

De laatste zin van je stukje wordt, na vertaling naar Engels en daarna Frans, "Mei je geluk niet te gebruiken om een zaklamp nodig" :-)
 
grappig!
Martinehttp://www.martinemussies.nl gepost @ 19/07/2009 19:35
Hahaha, dat mijn Russische vriendinnen met proberen "Nederlands" te mailen met een vertaalmachine vind ik vaak al hilarisch, maar dat zulke kronkels dan ook nog serieus met een zaklamp meegestuurd worden... lol ach, ja, heb je in elk geval vermakelijke lectuur in het donker ;)
 
de P.http://ongevraagdadviesbureau.web-log.nl gepost @ 29/07/2009 23:40
Terug
 

  • Deze website is gesloten. Zie verder op Facebook.
  • Naam: Maja Vervoort
  • Locatie: Terra
  • Woonplaats: Amsterdam, al langer dan veertig jaar
  • In de zomer: De Wolden, Drenthe
  • In de winter: Andalucia
  • In een ver verleden: Indonesië
  • Ooit gestudeerd: psychologie

  • Studievoorkeur, maar helaas niet gedaan: Nederlands

  • Testuitslag beroepskeuzebureau: Ga jij maar bij een uitgeverij werken

  • Werkzaam geweest als: redacteur en hoofdredacteur van het tijdschrift  Psychologie Magazine auteur

  • Schreef ook in: Opzij (artikelen) en Trouw (recensies)

  • Getrouwd: ja, met hem

  • Kinderen: ja, twee

  • Gelukkig: steeds vaker 
  •  Motto: Bless this Mess  

maja openingspagina 

 

Reacties:

Reageer
de P.
Reageer
Martine: grappig!
Reageer
Marco: Google Translate